[Discussioni] Re: Nuove licenze italiane anche per il software

Valentina Parisi valentina.parisi a copyzero.org
Mar 14 Dic 2004 00:41:32 CET


Christian Surchi Scrive: 

> Il giorno lun, 13-12-2004 alle 23:21 +0100, Valentina Parisi ha scritto:
>> Hai ragione: anche la legge su diritto d'autore quando parla del programma 
>> per elaboratore allude a certi criteri di rilevanza e non te li spiega.
>> Occorre un giudice per stabilirlo: di volta in volta.
>> E' una regola che vale per qualsiasi licenza.
>> Le licenze possono usare soltanto delle "definizioni" (come ti dicevo la 
>> Copyzero X SW non le ha ancora: e non potevo sapere che sarebbe nata una 
>> discussione su una licenza che è lì da pochi giorni e che non è ancora 
>> completa). 
> 
> Questo volevo dire all'inizio ma tu hai reagito in modo non troppo
> obiettivo. Se tu stessa adesso dici che non e' completa, io inviterei
> copyzero a scriverlo chiaramente sul sito onde evitare che qualche
> sviluppatore possa adottare licenze di dubbio valore e/o incomplete. 
> 
> Sul sito leggo infatti questo: 
> 
> "La LICENZA COPYZERO X SW è una multiple choise license concepita
> appositamente per il software e l'ordinamento giuridico italiano. La
> versione 1.0 è una licenza libera copyleft. Grazie ad un semplice
> meccanismo di selezione, l'utente ha la possibilità di scegliere, tra
> molte diverse licenze, quella che più fa al caso suo." 
> 
> E nessuna nota riguardante il fatto che le licenze siano in fase di
> sviluppo.

Il link alla Copyzero X SW doveva essere attivo soltanto a partire da domani 
(perché manca la sezione "definizioni").
Invece lo è già: meglio, dai, così Davide l'ha vista, voi avete fatto il 
deubugging, e nessuno di quelli che vi hanno letto l'adotterà mai e quindi 
non rischia nulla. :-) 


> Dettaglio linguistico. Che significa Multiple Choise License? Sono io
> ignorante o choise non e' una parole inglese? Forse volevate dire
> Choice? vedo che Choise figura nel testo e nei loghi.

Si può dire in entrambi i modi. Solo che uno è corretto (choice) e l'altro 
(credo) no. :-) A me è stato spiegato in chiave ermetica: "Ricordi Duchamp 
quando ruppe il Grande Vetro? Disse che con quelle incrinature era perfetto. 
Non possiamo cambiare quella lettera: non possiamo farlo fino a che non 
verrà il giorno del giudizio.".
Ora io dovrei spiegarti troppe cose per farti capire bene: ti basti sapere 
che rimarrà così fino ad una data X. :-) 

 

> E a questo punto mi chiedo, se l'obiettivo e' il mondo italiano, lingua
> italiana, e via dicendo, a che pro questa definizione in inglese? :)

L'obiettivo non è il mondo italiano e nemmeno la lingua italiana. 

 

Ciao, Valentina. 





More information about the discussioni mailing list