[Discussioni] [OT] trad. schneier (era "come la Sony, e chissa` quanti altri, spiano i nostri computer")
simo
simo a softwarelibero.it
Ven 16 Dic 2005 23:16:52 CET
On ven, 2005-12-16 at 19:37 +0100, Nicola A. Grossi wrote:
> >> pinna:
>
> >>in ogni caso io e la mia amica abbiamo un approccio piu' libertario
> >>del tuo quanto alla traducibilita' dei testi.
>
>
> Scusa Francesco se mi intrometto (*scusate tutti*), ma quando sento certe
> amenità proprio non riesco a trattenermi.
> Tu, Pinna, non hai un approccio *più libertario*, hai un approccio
> *illegale*.
> E chi, come Francesco, rifiuta questo approccio, non lo fa perché è *meno
> libertario* di te. Lo fa perché non intende battersi per la libertà
> infrangendo le regole, ma cercando di cambiarle.
Ok questa posizione è comprensibile, anche se non credo che usare toni
così duri serva a molto.
La traduzione che farebbe Pinna sarebbe comunque a servizio
dell'informazione e con tutta probabilità avrebbe il benestare
dell'autore. Non verrebbe fatta per lucrarci sopra o per appropriarsene.
> E adesso attacca pure la mia persona, come fai tutte le volte che dico
> qualcosa che non ti piace. :-)
Evitiamo i flame e le provocazioni per favore.
Simo.
More information about the discussioni
mailing list