[Discussioni] Proprietario o privativo

Nicola A. Grossi k2 a larivoluzione.it
Gio 11 Ott 2007 20:30:04 CEST


simo ha scritto:

>On Thu, 2007-10-11 at 20:07 +0200, Nicola A. Grossi wrote:
>  
>
>>Antonio J. Russo ha scritto:
>>
>>    
>>
>>>>Ma "privativo" in spagnolo cosa significa?
>>>>Privativo o proprietario?
>>>>   
>>>>
>>>>        
>>>>
>>>Io si che sono un fenomeno, credevo di scrivere in una lista di spagnoli
>>>:-))
>>>
>>>Allora in spagnolo sia il termine proprietario che il termine privativo
>>>hanno lo stesso significato che in italiano, quindi privativo è privare di
>>>qualcosa mentre proprietario è avere la proprietà su qualcosa. 
>>>La differenza è che loro hanno tradotto il termine inglese "Proprietary
>>>software" come "Software privativo". Dunque mi domandavo perché in
>>>italiano è stato tradotto come "software proprietario". 
>>>Un'altra cosa importante, non se sapete che RMS parla spagnolo e anche
>>>abbastanza bene, ebbene lui in questa intervista a "El Mundo" dice che
>>>preferisce il termine "software privativo" al posto di "software
>>>proprietario":
>>>http://www.elmundo.es/navegante/2004/04/27/entrevistas/1083074999.html
>>>Ciao
>>>
>>>Anton
>>> 
>>>
>>>      
>>>
>>Sembrerebbe che in spagnolo "privativo" abbia due significati.
>>
>>Uno è quello che hai indicato tu:
>>que causa o supone privación.
>>
>>esempio:
>>pena privativa de libertad
>>
>>L'altro è:
>>propio y exclusivo de una cosa o persona.
>>
>>esempio:
>>el control de personal es privativo del administrador
>>
>>
>>Io credo che i traduttori abbiano pensato più al secondo significato:
>>cioè, non software privativo di libertà dell'utilizzatore o dell'umanità,
>>ma software proprio dell'autore e su cui l'autore mantiene il controllo 
>>esclusivo.
>>
>>Nel secondo significato il "privativo" spagnolo è l'equivalente di 
>>"proprietario" e di
>>"proprietary".
>>
>>In italiano "privativo" non presenta il secondo significato e quindi 
>>resta meno adatto di "proprietario".
>>
>>Diciamo che in spagnolo va bene "privativo" e in italiano può andar bene 
>>"proprietario".
>>    
>>
>
>Bisogna capire se proprietario innanzitutto (anche nell'originale
>inglese) e' un termine adatto.
>Tecnicamente e' un cattivo termine, perche' anche il software libero ha
>"proprietari", e' solo che essi concedono molte ma molte piu' liberta'.
>  
>
Sì, in questo senso "privativo" ("esclusivo"... pensa alla giurisdizione 
privativa) è preferibile anche in italiano.
Ma questo senso non è il senso per cui Antonio auspica l'uso di "privativo".

In pratica si tratta di capire dove si vuole porre l'accento perché sia 
"privativo" che "proprietario" hanno accezioni in comune.
"Privativo" pone l'accento sulla privazione e "proprietario" sulla 
proprietà (notare: privata).



bye
nag



bye
nag



More information about the discussioni mailing list