[Discussioni] [OT] trad. schneier (era "come la Sony, e chissa` quanti altri, spiano i nostri computer")
Francesco Potorti`
pot a potorti.it
Sab 17 Dic 2005 03:27:38 CET
pinna:
>in effetti sul sito di schneier non sono esplicitate note riguardo
>alla diffusione dei suoi scritti.
>conoscendo il tipo, assumerei che non se la prenderebbe ne' per la
>diffusione ne' per la traduzione non autorizzata, dato il tipo di
>uso che ne faremmo. ma sarebbero naturalmente delle assunzioni indebite.
Sì, è quel che intendevo.
>in ogni caso io e la mia amica abbiamo un approccio piu' libertario
>del tuo quanto alla traducibilita' dei testi.
Beh, uno può essere libertario su ciò di cui ha disponibilità. Essere
libertario sulle cose degli altri è più facile, ma poco credibile :-)
Quel che intendevo è che io ho commesso un illecito, ma date le
circostanze ho -- arbitrariamente -- ritenuto che fosse abbastanza lieve
da non infastidire la persona interessata. Però quel che ti proponi di
fare è un illecito più grosso, che potrebbe infastidire l'autore del
testo. Tieni conto che una tradusione può tradire le intenzioni
dell'autore, che deve fidarsi del traduttore . Siccome non costa niente
chiedergli il permesso, ti suggerivo di farlo. Se non fosse altro,
almeno per gentilezza. Perché no?
More information about the discussioni
mailing list